问题

日本相扑比赛中日对照用语有没有?

回答数:1 浏览:435 提问时间:2009-3-19 14:24:52 0
想看看都有什么,不知道网上有没有这样的单词。
其他回答
髪の色
  8年ほど前、ある運送会社で社員に髪を黒く染め直させようとしてもめたことがあった。髪を黄色く染めた若手を、上司が「取引先に印象が悪い」と説得した。社員は「好みの問題」と譲らず、3週間やり取りした末に解雇される。
  大约在8年前,某运输公司要求其职员重新将头发染成黑色而引起纷争。公司劝导年轻的职员说“把头发染成黄色会给客户造成不好的印象。”该职员认为“这是个人喜好问题”也不让步。在三个星期的争论之后,该职员被解雇了。
  社員が訴え、争いは裁判の場に持ち込まれた。「染髪で社内秩序が乱されたというのは大げさ。解雇権の乱用だ」と会社側が敗れている(「労働判例」732号)。
  该职员提请诉讼,将此纷争交由法院裁决。法院认为“染发会导致公司次序混乱的说法夸大其词了。这是解雇权的乱用。”并判令公司一方败诉。(「劳动判例」732号)
  今日が千秋楽の大相撲秋場所でも、関取の髪を黒く染めさせるかどうかが話題になった。バルト海に面した東欧の小国エストニア出身の把瑠都(バルト)である。生まれつきの金髪だが、入門からわずか8場所で関取に昇進し、その鮮やかな髪に改めて角界の目が集まった。
  せんしゅうらく:芝居?相撲などの興行の最後の日。千歳楽.らく。(最后一天比赛)
  せきとり:もと、大関の異称。現在では幕内および十両力士の敬称。紋服を着ることができ、まげも大銀否(おおいちよう)に結う。
  バルト海:《Baltic Sea》
  即便在今天这最后一场的大相扑秋季赛中,是否要求“关取”将头发染黑又成为人们关心的话题。这名出生于面朝波罗的海的东欧小国-爱沙尼亚的把瑠都,一头天生的金发,入门以后仅通过8处的比赛就晋升为“关取”,他那醒目的金发再次吸引了业界的关注。
  関取になれば大銀杏(おおいちょう)を結うのが決まりだが、これまで金髪の大銀杏など見たことがない。今場所をわかせた琴欧州は、 ブルガリアの生まれだが、髪は黒に近い。朝青龍らモンゴル勢や、曙らハワイ出身者にも金髪の関取はいなかった。
  大銀杏:武士の髪形で、髷(まげ)の先をイチョウの葉の形に広げて結うもの。相撲では十両以上の力士が結う。
  相扑业界有一个成为关取后要将发髻的前端结成银杏形状的规定,而在此之前尚为见过金发结成的大银杏。如今让赛场沸腾的琴欧州,虽说出生于保加利亚,但头发近似黑色。在来自蒙古的“朝青龙”、来自夏威夷的“曙”等外国人中也不曾出现过金发关取。
  「大銀杏は目立つからやはり黒く染めた方が」という声が一部で伝えられた。だが日本相撲協会では「自然な色のままでよい」という意見が優勢のようだ。「生まれつきの髪がいい」と本人にも染める考えはないらしい。
  一部分人认为“由于大银杏挺引人注目的,还是染成黑色的比较好。”但看样子日本相扑协会中“保持自然颜色就可以了”这种意见占了多数。而他本人也认为“保持天生的发色就好了”,并没有染发的打算。
  番付にはロシア、チェコ、ブラジルと外国勢が並ぶ。多くは10代で来日し、日本語を覚え、伝統的な日本文化になじもうと努力してきた。昇進すると髪の色まで変えられるのではやはり気の毒だろう。そういえば、秋を彩るイチョウの大葉はもともと輝くような黄金色である。
  番付:相撲の本場所で、力士の序列を表にしたもの。また、その体裁にならって、ある事柄について人名などを順序づけて並べた一覧表。「春場所の―」「長者―」
  在赛表中还出现了俄罗斯、捷克、巴西等外国选手。大部分都是在10多岁时来到日本,学习日语,并努力适应传统的日本文化。但是级别一晋升,甚至连头发的颜色也必须改变也未免有些可怜了吧。说起来,装点秋天的银杏叶原本就是灿烂夺目的金黄色呢。
http://www.for68.com/new/2006/7/so856621450152760026420-2.htm
请参考!
回答:2009-3-21 19:54:41
  • 相关提问
快到期问题
发表提问
Copyright 2010-2015 贯通日本通答——日本相关问题在线解答!. All rights reserved.