问题

翻訳してお願いします

回答数:1 浏览:474 提问时间:2009-2-3 23:14:46 5
先日は威勢のいい関西の女性にあった。一緒にいた同じく関西人の友人の手をとらんばかりにして、「ちょっと、うちのお父ちゃんにあっていってくれますか」と叫んだ。この場合は、「主人」でも「夫」でもなく、絶対に「お父ちゃん」でなければならない。
前些日子遇到了威风十足的关西女性,她似乎抓住同为关西同伴的手,嚷到「去和我家的那位老头子照个面吧」这种情况下,不是对自己的老公称呼(主人)或者(丈夫)而一定是(老头子)
翻訳が正しいかどうか自信がない、皆さんから修正を期待してやまない。
最佳回答 此答案由提问者自己选择,并不代表本站的观点
原作者翻译的很好!
前两天见到了精气神十足的关西女人。好象要拉着关西同伴的手,喊着说“去和我家老头子打个招和吧!”在这种场面绝对不称呼自己的老公“主人”或“丈夫”而是叫做:“老头子”!
回答:2009-2-4 11:27:11
星级评价:☆☆☆  どうもありがとうございます
これからよろしくお願いします
  • 相关提问
快到期问题
发表提问
Copyright 2010-2015 贯通日本通答——日本相关问题在线解答!. All rights reserved.