- songhongna83
- [初学弟子]
请教日译汉!!
回答数:1 浏览:676 提问时间:2009-2-17 14:32:52 10
1.役員で本部長だったりすると、「決まっているだろう、そんなこと、議論なんか要るか」という風な言い方です。
译:役員で本部長だったりすると、“定下来了吧,那件事儿,还需要议论吗”像这种口气。
2.誰でも自分の会社や役所はまともだと思っています。どこの会社・役所でもそう思っています。
译:谁都会认为自已的公司和职位都很正规。
都会觉得任何一家公司、职位也都是那样的。
这里的【役所】是指的职位,还是指工作的职场?
译:役員で本部長だったりすると、“定下来了吧,那件事儿,还需要议论吗”像这种口气。
2.誰でも自分の会社や役所はまともだと思っています。どこの会社・役所でもそう思っています。
译:谁都会认为自已的公司和职位都很正规。
都会觉得任何一家公司、职位也都是那样的。
这里的【役所】是指的职位,还是指工作的职场?
- 起飞
- [江湖少侠]
楼主翻译的不错!
1、如果是管理干部的本部长就会说“定下来了,那样的事情还要考虑吗!”用这样的口气。
2、谁都会认为自己的公司,职场是正当的。在哪地方都会这样认为。
1、如果是管理干部的本部长就会说“定下来了,那样的事情还要考虑吗!”用这样的口气。
2、谁都会认为自己的公司,职场是正当的。在哪地方都会这样认为。
回答:2009-2-17 15:25:38
星级评价:☆☆☆ 谢谢啊,帮个大忙
- 相关提问
- [节日]
- 再请教日本和澳大利亚的假期情况
- 04-30
- [交通]
- 请教日本4天自由行的路线
- 04-24
- [购物]
- 请教日本有卖中国可以用的手机吗
- 04-24
- [单词]
- 请教日语打字
- 04-02
- [输入法]
- 请教日语假名ぢづ的输入方法
- 03-17
- [节日]
- 交了个日本女朋友,请教日本情人节哪天?
- 02-27