- 匿名用户
翻译「请在......之前到达」用?。。。前に」和「。。。までに」的区别 这个なん表示什么?
回答数:1 浏览:552 提问时间:2008-12-18 15:11:32 0
翻译「请在......之前到达」用?。。。前に」和「。。。までに」的区别?
2008-12-18 15:12:06 补充问题
「8時前に来てください」和「8時までに来てください」怎么区分好呢?
- 用户已删除
关于「までに」和「前に」的用法区别
一、如前接时间序数词、动词是瞬间动词;谓语用瞬间动词且是意志动词时,两者虽然语感上有些差异,但总体意思差不多,基本可以代用。例如:
1、このレポートは明日3時までに(○前に)提出してください。/请在明天3点钟之前提交报告。
2、先生が来る前に(○までに)テレビを消してください。/在老师来之前,请把电视关掉。
二、如前面所接时间名词为量数词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、二週間前に(×までに)、彼は一人で出かけたきり帰ってこなかった。/两个星期以前,他一个人出去了,就再也没有回来。
2、大学入試の三日間前に(×までに)、彼は病気で入院した。/在考大学前三天,他得病住院了。
三、后项用非意志动词时,且用叙述句时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、雨が3時前に(×までに)止んだ。/雨在3点以前停了。
2、兄は大学を卒業する前に(×までに)胸膜炎で入院した。/哥哥在大学毕业之前,患胸膜炎住院了。
四、后项用持续动词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、母が帰る前に(×までに)ずっと寝ていた。/母亲回来之前,我一直在睡觉。
2、先生が来る前に(×までに)みんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。
一、如前接时间序数词、动词是瞬间动词;谓语用瞬间动词且是意志动词时,两者虽然语感上有些差异,但总体意思差不多,基本可以代用。例如:
1、このレポートは明日3時までに(○前に)提出してください。/请在明天3点钟之前提交报告。
2、先生が来る前に(○までに)テレビを消してください。/在老师来之前,请把电视关掉。
二、如前面所接时间名词为量数词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、二週間前に(×までに)、彼は一人で出かけたきり帰ってこなかった。/两个星期以前,他一个人出去了,就再也没有回来。
2、大学入試の三日間前に(×までに)、彼は病気で入院した。/在考大学前三天,他得病住院了。
三、后项用非意志动词时,且用叙述句时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、雨が3時前に(×までに)止んだ。/雨在3点以前停了。
2、兄は大学を卒業する前に(×までに)胸膜炎で入院した。/哥哥在大学毕业之前,患胸膜炎住院了。
四、后项用持续动词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:
1、母が帰る前に(×までに)ずっと寝ていた。/母亲回来之前,我一直在睡觉。
2、先生が来る前に(×までに)みんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。
回答:2008-12-18 15:12:23
星级评价:☆☆☆
- 相关提问
- [风俗]
- 日本老年人退休后一般都做什么?
- 07-02
- [动漫咨询]
- 日本十大经典动漫是什么?
- 03-25
- [时装]
- 日本的童装品牌有什么?
- 03-25
- [武士道]
- 苗刀和日本刀的区别
- 03-22
- [其他]
- 中国象棋和日本将棋的区别
- 03-22
- [风俗]
- 日本天皇整天都忙什么?
- 03-21