- zmanga
- [初学弟子]
这个日语的敬语用法对吗?
回答数:3 浏览:347 提问时间:2009-3-25 10:27:57 0
この辞書は 先生が貸してくださいました.
这句话是不是多了一个て,应该是
この辞書は 先生が貸しくださいました.
这句话是不是多了一个て,应该是
この辞書は 先生が貸しくださいました.
- xiong_yx
- [初入江湖]
「この辞書は 先生が貸してくださいました」も文法上には問題ないと思う、ただ、貸してのてがなければ、問題です。
回答:2009-3-25 10:54:53
- 在日专职翻译
- [初入江湖]
くださる是くれる的尊敬体。动词连用性+て+くれる是一种固定的用法,最常见的形式是 动词连用型+て+ください。
但是作为用法好像不妥
くださる是くれる的尊敬体,是对发出这个动作的人表示敬重。但在这句话里老师是第三者,好像用这样的尊敬体不合适。
如果是在和送书的老师说话的情况下,这句话应为
この辞書は先生が貸してくださったのではないでしょうか。(这本字典不是老师您借给我的吗)
如果是在和其他人说话,这句话应为
この辞書は先生が貸してくれた(も)のです。(这本字典是老师借给我的)
(也就是说原句本身也很别扭)
但是作为用法好像不妥
くださる是くれる的尊敬体,是对发出这个动作的人表示敬重。但在这句话里老师是第三者,好像用这样的尊敬体不合适。
如果是在和送书的老师说话的情况下,这句话应为
この辞書は先生が貸してくださったのではないでしょうか。(这本字典不是老师您借给我的吗)
如果是在和其他人说话,这句话应为
この辞書は先生が貸してくれた(も)のです。(这本字典是老师借给我的)
(也就是说原句本身也很别扭)
回答:2009-3-25 22:29:02
- 相关提问
- [敬语]
- 怎么才能学好日语的敬语呢?
- 01-14
- [文法]
- 词语用法
- 11-14
- [敬语]
- 这个日语的敬语用法对吗?
- 03-25
- [句子]
- 请问我这句话翻译的对吗?
- 03-21
- [日语笔译]
- 帮我看看翻译的对吗?不对的帮忙指正
- 03-18
- [句子]
- 教室男生只有10人,用这句日语对吗?
- 03-17