贯通日本通答——日本相关问题在线解答! » 问题列表 » 日语学习 » 日语笔译 » 大家共同学习一下,帮忙看一下我翻译的
问题

大家共同学习一下,帮忙看一下我翻译的

回答数:1 浏览:323 提问时间:2009-4-14 17:07:46 0
すなわち地球上至るところでそれぞれ生活の知恵をしぼって、それぞれの生活様式を作り出しているの「 
人間」というものだとするならば、私たちは欧米製の一つの基準からこれを比較するのではなく、 
その底に流れている「生活リズム」という歴史的形成体の共通性ないし普遍性を、この際、 
もっとお互いに尊重しあう新しい視角を学問的に工夫する必要があるということである。 
译文:也就是说如果在地球上任何地方运用各自的生活智慧并创造出各自生活方式的是人类的话,我们就不应以欧美这一个标准来衡量其他方面,而需要从更加互相尊重的角度在学术性上对其潜在的「生活规律」这一历史性形成体的共通性乃至普通性下功夫。
もっとも、地球上には、そうしたリズムを近代化の波に押し流されないでしっかり守ろうとしている民族や地域があることはたしかであるが、そして、また、それをいつもでもかたくなに守ることだけがよいとか健全だとは私は毛頭思わないが、しかし、それにしても、この庶民生活の基層にあるものをまったく見失ってしまったのでは、個人であれ、各種の社会集団であれ、いわゆる「主体性」の確立という何ものにもかえがたい課題がなくなってしまうのだということを、この際、あらためて考え直すべきではなかろうか。
地球上确实有不跟随近代化潮流,并坚守自身规律的民族和地域,不过仅仅是永远坚守它就可以了吗,这个问题我从未思考过。但是如果完全抛弃市民生活最基层的东西,无论对个人,还是对各种社会团体来说,所说的「主体性」的确立这一重要课题就消失了。在这个时候,不是应该再次重新思考这个问题吗? 
其他回答
勉強になりました、素晴らしいです。
回答:2009-4-15 10:13:42
  • 相关提问
快到期问题
发表提问
Copyright 2010-2015 贯通日本通答——日本相关问题在线解答!. All rights reserved.