问题

翻译几句话

回答数:1 浏览:576 提问时间:2009-10-24 20:27:25 10
1.こんなこと言っちゃあいけないかもしれないけど、私、自分の足で歩けてよかった。ありがたく思わなくちゃね。
2.それが今朝は児童福祉施設で働く父親とVOLUNTEERについて仲良く語り合っているではないか。
3.帰ろうとしたらね、入所している人が帰らないでって。私たちが行くのを喜んでくれているんだね。
4.五六十代の元気な人が、将来の自分介護用切符を代償に現在老人介護に当たっていることなど、その例は多い。
5.素直に人の役の立ちたいと自発的に行動するのと、代償を求めるのと気持ちに歴然と差があると思うのだが。
其他回答
1.也许说了不好听,我很庆幸能用自己的脚走,不知道感激珍惜不行啊
2.所以今天早上和你在儿童福利所里工作的父亲关于义工有了很好的交谈
3.(没有前文有可能翻译得不对)我们刚要走,这个所里的人都说别走了。看来对我们去很高兴呢
4.许多健康的5,6十岁的人,为了将来自己老了的时候的能够生活自理现在在积极的照顾其他老人,这种例子很多呀 5.我认为那种纯粹为帮助别人而产生的自发行动和怀有追求代价心情的有着天壤之别
回答:2009-11-5 10:06:58
修改:2009-11-5 10:11:40
  • 相关提问
快到期问题
发表提问
Copyright 2010-2015 贯通日本通答——日本相关问题在线解答!. All rights reserved.